題名:軍隊の階級ですが....
送信者:suusan 日時:2023-09-29 23:33:49
解放军陆军、海军、空军、火箭军和武警部队也都分别设立了一所研究院,级别有的是副军级、有的是正师级。 この文章ですが、軍人ではなく研究院に副军级とか正师级とかの階級があるようなのですが、
この副军级、正师级はどのように訳せば良いでしょうか、お知恵拝借いたしたく。
題名:Re:軍隊の階級ですが....
送信者:ゲスト 日時:2023-09-30 01:55:51
副军级(准将)或正师级(上校)不是军衔,而是职务名,
所以按照字面翻译成“副軍級”、“正師級”怎么样?
題名:Re:軍隊の階級ですが....
送信者:suusan 日時:2023-09-30 08:34:26
谢谢你的回复。 副军级研究院和正師級研究院? 我来想一想吧,从我们日本人的角度来看
恐怕无法理解。 干脆不带级别,就是写成研究院吧。
留言(コメント)
この投稿に返信