題名:藏戏
送信者:ゲスト 日時:2020-11-16 23:48:22
「藏戏 チベットの地方劇」です。日本語の漢字だと「蔵戯」ですが、日本語読みにすると「ぞうぎ」でいいのでしょうか。
題名:Re:藏戏
送信者:緑 日時:2020-11-17 01:12:39
> 「藏戏 チベットの地方劇」です。日本語の漢字だと「蔵戯」ですが、日本語読みにすると「ぞうぎ」でいいのでしょうか。
中文ウィキの藏戏
>藏语:ཨ་ཅེ་ལྷ་མོ,威利:a ce lha mo
コトバンクのアチェラモ
>民間には,別にアチェラモと俗称される専門の演劇団があって
チベット語のカタカナ表記にならって「アチェラモ」とすればいいと思います。
*urlを貼り付けたいのですが貼れないのでコトバンクで「アチェラモ」
中文ウィキで「藏戏」と検索すれば確認できると思います。
題名:Re:藏戏
送信者:緑 日時:2020-11-17 01:17:47
> 「藏戏 チベットの地方劇」です。日本語の漢字だと「蔵戯」ですが、日本語読みにすると「ぞうぎ」でいいのでしょうか。
あと調べたところ「アチェラモ」と表記したほうが一般的だと思います。他にチベタンオペラという言い方もあるそうです。ソースは求められたら紹介します。ここではurlを貼れないので。
題名:Re:藏戏
送信者:ゲスト 日時:2020-11-18 15:13:01
> 「藏戏 チベットの地方劇」です。日本語の漢字だと「蔵戯」ですが、日本語読みにすると「ぞうぎ」でいいのでしょうか。
ご回答ありがとうございました。「アチェラモ」チベットオペラですね。
「蔵劇」(ぞうげき)と出ているサイトもありました。
留言(コメント)
この投稿に返信