member

題名:藏戏

  送信者:ゲスト    日時:2020-11-16 23:48:22


「藏戏 チベットの地方劇」です。日本語の漢字だと「蔵戯」ですが、日本語読みにすると「ぞうぎ」でいいのでしょうか。 

題名:Re:藏戏

  送信者:緑    日時:2020-11-17 01:12:39


> 「藏戏 チベットの地方劇」です。日本語の漢字だと「蔵戯」ですが、日本語読みにすると「ぞうぎ」でいいのでしょうか。 

中文ウィキの藏戏
>藏语:ཨ་ཅེ་ལྷ་མོ,威利:a ce lha mo

コトバンクのアチェラモ
>民間には,別にアチェラモと俗称される専門の演劇団があって

チベット語のカタカナ表記にならって「アチェラモ」とすればいいと思います。

*urlを貼り付けたいのですが貼れないのでコトバンクで「アチェラモ」
中文ウィキで「藏戏」と検索すれば確認できると思います。

題名:Re:藏戏

  送信者:緑    日時:2020-11-17 01:17:47


> 「藏戏 チベットの地方劇」です。日本語の漢字だと「蔵戯」ですが、日本語読みにすると「ぞうぎ」でいいのでしょうか。 

あと調べたところ「アチェラモ」と表記したほうが一般的だと思います。他にチベタンオペラという言い方もあるそうです。ソースは求められたら紹介します。ここではurlを貼れないので。

題名:Re:藏戏

  送信者:ゲスト    日時:2020-11-18 15:13:01


> 「藏戏 チベットの地方劇」です。日本語の漢字だと「蔵戯」ですが、日本語読みにすると「ぞうぎ」でいいのでしょうか。 

ご回答ありがとうございました。「アチェラモ」チベットオペラですね。

「蔵劇」(ぞうげき)と出ているサイトもありました。

留言(コメント)

この投稿に返信

characters remaining