member

題名:鉄鋼関連中国語ニュースの翻訳

  送信者:ゲスト    日時:2020-07-07 15:14:57


鉄鋼関連の中国ニュースの翻訳がうまくできず、困っております。自分の今の力では、下記記載している意味不明な日本語訳しかできません。

どなたか知恵をお借りできないでしょうか。
よろしくお願い致します。

本周钼精矿市场维持供不应求局面,部分厂家封盘待涨,观望情绪较浓,暂时不对外出货。在下游刚需采购的情况下,钼精矿市场价格不断上行,低价成交较难达成。短期内需求面表现良好,后市钼精矿价格或仍有一定的上行空间。
今週(6/15の週)モリブデン市場は供給不足、一部メーカーは値上りを待つ状態で一時的に海外向けには出荷していない。下工程の購入需要がある中で、モリブデン精鉱市場価格は値上りし続けている。低価格での取引きが難しくなっている。短期での需給面が良好、暫くは値上りしていく様子。

昨日南京钢铁集团公开招标5月钼铁,招标量为150吨。本月伊始,部分钢厂进场招标,招标价已达到10.5万元/吨左右。受市场走势上升的提振,贸易商表现较为活跃,钼铁散货市场成交量也有所提升。
昨日(6/14)南京鉄鋼集団が発表した5月のモリブデン量必要量は150トン。最低価格は既に約10.5万元/トン。?市場上昇の動きが押し上げ、貿易商社の?、モリブデンバラ積み市場成約量は増えている。?

題名:Re:鉄鋼関連中国語ニュースの翻訳

  送信者:bbw_radio    日時:2020-07-08 15:20:53


半年間しか金属貿易会社に在籍していなかった中国人ですので、あまり自信はありませんが、ご参考になれば幸いです。

钼=モリブデン
钼精矿=モリブデン精鉱
钼铁=フェロモリブデン

对外出货
直訳なら「外部へ出荷」ですので、国内取引も国際取引の可能性もあります。「海外向けに出荷」と訳されていますが、何か前後に文脈があるのでしょうか。

昨日南京钢铁集团公开招标5月钼铁(5月のフェロモリブデン調達に関する入札公告を発表),招标量为150吨(調達量=150t)。本月伊始,部分钢厂进场招标(进场=进入市场=市場に入る、つまり市場から調達するために入札募集を始めた),招标价(恐らくは落札価格。鉄鋼メーカーが設定した落札上限価格の可能性もあり)已达到10.5万元/吨左右。受市场走势上升的提振,贸易商(国内・国際取引を問わず、再販売目的の取引業者全体を指す言葉。中国の金属流通市場ではこの手の中小企業が多い)表现较为活跃(動きが活発であり),钼铁散货市场成交(フェロモリブデンのバルク取引)量也有所提升。

題名:Re:鉄鋼関連中国語ニュースの翻訳

  送信者:ゲスト    日時:2020-07-09 09:32:33


bbw_radioさん
さっそくお返事くださり有難うございます。

对外出货ですが、
「外」という言葉から「国外・海外」向けという意味に解釈していました。前後の文脈からも特に国際取引に限定してなさそうです。国内取引か国際取引かは、文脈から判断しなくてはならないのですね。

「公开招标」、「进场」、「贸易商」などの詳しい解説大変助かります。
「贸易商」の意味なんて単純に貿易商社としか想像できませんでした。

専門的な言葉は検索しても、なかなかそれらしい日本語訳が出てこないですし、いくら考えても分からなくて困っていました。ダメもとで北辞朗に投稿してみましたが、とても勉強になりました。
感謝致します。

留言(コメント)

この投稿に返信

characters remaining