member

題名:通訳の問題について,間違ったところはありますか?

  送信者:Qさん    日時:2018-03-29 23:07:31


一直以来承蒙您的关照,非常感谢!
现就*月*日发给我公司的邮件中提到的有关贵公司地毯销售的面谈事宜,联络如下:日前商谈之时,我们曾提出请您*月*日下午2点光临我公司事宜,此后因本人突然接到海外出差的任务,当日不在公司,给您带来极大的困扰,非常抱歉!
有关贵公司的新产品,我一直都很感兴趣,本想恭听一下有关介绍,实属遗憾等我*月*日归国之后再与您重新约定面谈事宜,敬请见谅。
 いつもお世話になっております。ありがとうございます。
    さて、〇〇月〇〇日 ??をもってお申し越しのありした貴社カーペット販売に関するご面谈の件について、ご連絡申し上げます。
実は、先日お打ち合わせの際、〇〇月〇〇日(火)午後2時にご来社いただいきます申し上げておりましたところ、その後急に海外出張の用件がでいましたため、当日は会社におりまさん、貴意に添いかねる事情となりました。
   貴社の新商品には、兼ねてようり大いに関心を持っております。お話を伺うのを楽しみにしておりましたのに、残念に存じます。
つきましては、〇〇月〇〇日ごろ帰国後、改めて当方より再打ち合わせのこととさせて頂いたく、本件あしからずご了承のほどお願い申し上げます。

題名:Re:通訳の問題について,間違ったところはありますか?

  送信者:ゲスト    日時:2018-04-23 05:50:51


会社におりまさん?

留言(コメント)

この投稿に返信

characters remaining