題名:技术含量
送信者:kouun 日時:2006-09-16 19:36:34
技术含量の日本語訳をお願いいたします。
用例 技术含量高的国际先进技术的大项目不多
題名:Re:技术含量
送信者:タケウチ 日時:2006-09-19 12:12:00
> 技术含量の日本語訳をお願いいたします。
1対1で対応する日本語の訳語は無いと思います。
文脈に応じて「技術水準が高い」などと処理するのはいかがでしょう?
題名:Re:技术含量
送信者:Jack 日時:2006-09-20 11:28:20
> 技术含量の日本語訳をお願いいたします。
> 用例 技术含量高的国际先进技术的大项目不多
直接「技術含量」で良いと思いますが、用例では、「技術レベルが高い国際先端技術を含めた大きなプロジェクトは少ない」言えば良いと思うよ
題名:Re:技术含量
送信者:風来坊 日時:2006-09-21 11:22:31
> 技术含量の日本語訳をお願いいたします。
> 用例 技术含量高的国际先进技术的大项目不多
技術レベルの高いプロジェクトがあまりない。
先端技術を採用したプロジェクトが少ない。
題名:Re:技术含量
送信者:ゲスト 日時:2018-10-22 15:10:58
> 技术含量の日本語訳をお願いいたします。
> 用例 技术含量高的国际先进技术的大项目不多
“技术含量”は中国で容易に真似されるかどうかと指しています。真似され易い製品は“技术含量”が低いとされています。ハイテック製品でも、パーツが容易に調達されれば、真似され易く、“技术含量”が低い製品となります。
この意味で、“技术含量高的国际先进技术的大项目不多”は“真似し難い国際先端技術の大規模プロジェクトはあまりない”と訳した方が良いと思います。
留言(コメント)
この投稿に返信